正文前为序言,9—30;高级教士批准书(Aprobations
de
noseigneurs
les
prelats,九件,均为169年九、十月签署者)31—38;告读者(Averti
sement)39。巴黎,1936,北京齐良骥藏。
沃灵顿(John
Warington)译,拉序码(正文编码右侧注米肖(Mi-kchaut)
序码和布序码)
,18+289页,伦敦人人丛书(Everyman‘s
Library)
,1960,北京图书馆藏。
拉弗马导言7—11,年表13—16,译者说明17—18,正文1—282,编者分析索引283—289。
广州中山大学藏:巴威尔(H。
T。
Barnwel)导言7—13,补注283—6。
293页,伦敦,196073。
J特罗特译、注、索引,据布校订原文,正文二十四篇,924段(1—371)
,注k(373—392)
,索引(393—402)。
小64开,402页,伦敦圣堂古典从书(The
Temple
-- 603
695年表。著作。
Clasics)
,1904,北京齐良骥藏AA.马西斯(H。
Masis)编注:516页,巴黎,1935,北图藏。
k编者导言、序(9—45)
,波罗雅尔修道院序(49—71)
,正文,按两部十三章分编,无序码,79—45,分析表(Table
analytique,立目精细,摘意确当,十分实用)495—514。
《亚当神父关于宗教秘思录》(Private
thoughts
on
religion
by
thek
Rev。
T。
Adam)布雷克斯特(E。
Brckersteth)编订本,伦敦,183。
ThoughtsofBlaisePascal,克雷格(theRev。
Edward Craig,k1825)译,384页,①波士顿,1849;②纽约,1851,均上海图书馆藏。
正文(39—384)前有作者生平简介。
泰勒(Isac
Taylor)译《关于宗教和哲学的思想》(Thoughts
on
Relik Hgion
and
Philosophy)334页,伦敦和爱丁堡,1894年,厦门大学藏。
保罗(C。
Kegan
Paul)据莫利尼埃(Auguste
Molinier,187—79)考k订原文译,小32开,356页〔索引:39—356〕伦敦,1905,北京大学藏。
杰拉姆(Chas。
S。
Jeram)摘编英译,64开,26页,英国爱丁堡,1901k J10,北京图书馆藏。
导言:版本说明9—10,年表37,比里埃夫人所撰帕生平1—50,正文53—216,附:〔55乙〕217—223,索引225—226。
罗林斯(Gertrude
Burfurd
Rawlings)摘编英译,无序码,小16开,145k页,纽约,无出版年代,北京图书馆藏。北京大学藏:Selected
Thoughts
of
B。
P。
,小32开,397段,21+234页,英国,190。
The
Thoughts
of
Pascal,64开,94页,美国肯萨斯州吉拉德〔Gi-krard〕,科学院藏。思想笔记十五段3—75。
黑塞(HeinrichHese)
译Pascals
Gedankenüber
die
Religion,小k64开,花体字,370页,来比锡,无出版年代,北京图书馆藏。
序所落年款为181年,帕及其时代1—19,正文(21—353)分十九篇(Artikel)
,各栏有序码,但无总序码。附伏尔泰的注(354—370)。
瓦斯穆赫(Ewald
Wasmuch)译 U\ber
die
Religion
undüber
keinige
andere
Gegenstu\nde,海德尔贝格,1963。
Karl
W。
E。
Eb译,摘选第二部分Betrachtungenüber
Religion
undk
-- 604
著作。年表。795
Christenthum,14+123页,德国罗伊特林根(今西德)1836。
M ,莫斯科,1892。
k U h c o K V d c o W o随感录,柳田泉译,世界大思想全集4,上部(286页,下部为卢梭《忏悔k录》)正文414段10—226页,附录:53甲,51甲,54戊,55乙,60甲,55甲,54己)东京春秋社,1928,商务藏。
后藤末雄编译《世界大思想家选集。パスカル篇》413页,昭和15k(1940)年,东京第一书房,人民出版社藏。AAA帕生活和思想,19—59;思想录,分195段,每段后注布码、阿韦(Havet)
码、谢瓦里埃码三种,63—363;后附六短篇;364—409;年谱、文献目录,410—413。
パスカル冥想录(パンセ)
,由木康译,①全译本:520(正文924段,61—k515)+14(事项索引)页,东京,白水社,195255,北京图书馆藏。②选译本:J商务藏(480页,正文514节,39—467页,有布码,年表469—480页,1938J43)。
感想录,前田长太译,东京洛阳堂,1914(大正三年)。
k A 本栏主要收录几处馆藏,以见国内版本一斑。惜本译本未及充分利用,且待后之来者。
本书版本有二十种以上,排序不同者近十五种。
各版编者采取技术措施,便于读者参考其他版本。指示编序序码关系的技术措施,各有千秋。沃译本注米码,布码,便于据拉码顺查另两种。德编本附布码、拉码对照表,便于顺查,逆查,两种互查。
本中译本注谢码、拉码于布码左侧,便于顺查;转而又以居中的布码当拉码、谢码,以便逆查出该拉码之布码,该谢码之布码。供持拉码本者,持谢码本者用。以第3页为例,知布码105为拉码1,布码187为谢码1,省却附表于后之费,又可三码互查于一处,省翻检之烦。
A A 特译此后又收于英国人人丛书(1931年)美国哈佛古典丛书等等,直至最近的西方世界巨著〔文库〕。不过,1960年,人人丛书已以沃译替换下特译。
A A 后藤编注本为英美书目所失收。
译本恐怕不下十种。
值得注意的是,译本均有介绍文字,年表,后藤本说明,在亚洲,日本的帕斯卡尔研究颇为深入,时间也早。
四、致外省人信札
《致外省人信第十四封》(Quatorzième
Letre
Provinciale)阿韦(E。