当前位置 首页 佛本是道 第三百三十一章 尘埃落定

《佛本是道》第三百三十一章 尘埃落定

作者:梦入神机 字数:4342 书籍:佛本是道

  李广益 文

  2006年四月初,我陪同来华查资料的日本朋友上原香拜访科幻作家韩松。上原香对中国科幻很感兴趣,常看《科幻世界》,最近还发表了一篇研究韩松小说《红色海洋》的论文。席间,上原香告诉我们,在中国科幻迷中很受欢迎的美籍华裔作家特德·蒋其实姓‘姜’。她说,日本有篇Ted Chiang的介绍中提到了这位作家的中文全名。韩松和我都觉得很有意思,就请上原香提供确凿的资料。

  上原香回国后,很快寄来一份材料,是附在Ted Chiang名篇《你一生的故事》日译本(あなたの人生の物语)后面的一篇文章,作者是山岸真。文章对Ted Chiang其人其文都有比较详细的介绍,其中对这位作家的生平有如下叙述:

  Ted Chiang,1967年10月20日生于纽约州杰斐逊港(Port jefferson),其父母是来自中国的移民。中文名为姜峰楠(Chiang Feng-nan)的他,小时候能说点汉语,现在完全不会了。立志成为科学家的Ted Chiang,进入大学后攻读物理学和计算机科学,不过后来放弃了前者。1982年,Ted Chiang毕业于罗得岛州布朗大学。他现在居住在华盛顿州西雅图近郊,是一位自由从业的技术编写师(Tech Writer),并继续创作科幻小说。

  日本人向来严谨,这里指出的Ted Chiang中文姓名比较可信。然而,网上查到的几篇西方杂志刊登的Ted Chiang专访并没有提到他的中文名,倒是一个韩国人的博客提到了这位作家叫姜峰楠,不过不足为据。我请上原香联系山岸真,务请说明Ted Chiang姓名的出处。上原香求助于那部小说的出版方早川书房,书房编辑答复道: 出版过程中,问过Chiang先生,通过经纪人向Chiang先生询问了其姓名的汉字拼写的问题,得到了Chiang先生亲属的回复确认。

  所以,Ted Chiang正确的中文译名应该是特德·姜。这是个小小的差错,但有必要让这位华裔作家及时在汉语世界恢复他的“真名实姓”。如果特德·姜得知这个文化交流中的小插曲,以语言学科幻闻名的他会不会萌发灵感,写下一篇像阿西莫夫的《用S来拼我的名字》那样的有趣小说呢? 我们拭目以待。

  ——本文原载《科幻世界译文版》2006年第9期

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌 粤语 陕西 台语 辽宁
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 回到书页 下一章 > 错误反馈

设为首页加入收藏保存桌面网址发布会员中心留言本

Copyright © 2024-2025 All Rights Reserved